Detalii

Tip: Filozofie / Istorie
Topică: Filozofie
Afișări: 959
Vizitatori: 913
Puncte: 2
Stele: 0
Data publicației: 01 aprilie 2009

 

Autentificare

ID:
Parolă:
 

Fă-ţi un cont!
Mi-am uitat parola!

Noutăţi despre cuvântul „BA”. Angajamente internaţionale.

- George G. Constandache

Adăugat în 01 aprilie 2009, la 13:54 | 959 afișări / 913 vizitatori
 

Dr. Mihai Vinereanu în recentul său “Dicţionar etimologic al limbii române “ (2009, AlcorEdimpex, Buc) nu este de acord cu ipoteza romanizării Daciei, argumentat istoric şi geografic , dar şi socio-lingvistic. La fel de argumentat , schimbă perspectiva de a observa substratul şi adstratul limbii române. Acest Dicţionar este rodul multor ani de muncă asiduă , de documentare exhaustivă în indo- europenistică, limbi clasice , romanistică şi românistică , scrie Prof.Dr.Const . Frâncu în Cuvânt înainte.
Autorul are idei noi şi face multe etimologii plauzibile, inclusiv dintre cele considerate până acum obscure . De exemplu , “a gândi” se consideră derivat nu din gond (grijă, necaz) de origine maghiară , ci din traco-dacă ghend – a prinde , a inţelege (p. 386), ca şi găsi , ghici…
Adverbul BA (p.107) este considerat ca împrumut dintr-o limbă indo-europeană şi se prezintă indicii că ar exista în româneşte înainte de contactul cu limbile slave din fondul prelatin. Vom pune în evidenţă aici unele angajamente ale cuvântului BA, însoţite de argumente ale Dicţionarului Vinereanu, prescurtăm DV.
Înţelegem cuvântul ANGAJARE cu referinţa la acţiunea de a (se ) angaja. Cu remunerare pentru un serviciu ideologic, politic, tehnic sau de alta natură (profesional). Se mai citează că similar (întrucâtva sinonim) pentru angajare termenul încadrare , dar şi închiriere , obligare , antrenare, respectiv sintagmele primire la un loc de muncă , a începe sau a porni o acţiune, a lua o anumită direcţie… Angajarea morală este o adeziune conştientă la o mişcare sau cauză, presupunând dezinteresare / gratuitate.
De altfel, sensul românesc ba este unul de întărire folosit alături de adverbele da şi nu (ba da, ba nu ), ca şi în avestică şi armeană. În limba română modernă, se foloseşte mai rar, în mod individual, cu sens de negaţie dar mult mai frecvent în limba veche. Existenţa acestui adverb în avestică, armeană, albaneză , vechea irlandeză şi lituaniană , pe lângă slave, este un indiciu că a putut exista în limba română înainte chiar de contactul cu limbile slave (D.V.).PIE = proto-indoeuropeană
Sufletul BA în Egiptul faraonilor putea să aleagă direcţia celestă sau telurică . În Balcani spiritul pământului se confruntă cu apa şi cu aerul însorit antrenând particula BA într-o diversitate de contexte. Etimologia şi lexicul românesc precizează “locul de muncă “ al lui BA. Cât despre obligare ne vom referi la M. Vulcănescu care precizează funcţia lui Ba prin opoziţie existenţială şi tăgadă activă. Privitor la acţiuni , C. Noica ne vorbeşte despre lucrările lui BA.
Să amintim ce relatează în acest sens, Acad. C. Bălăceanu-Stolnici.
“În afară de metempsihoză, vechii egipteni admiteau şi o reîncarnare metamorfozată , în care sufletul BA se întrupează într-un animal (uliu, şoim, leu, etc. ) , planta (lotus) sau chiar în structuri considerate neînsufleţite (ape, forme de relief etc.). Prin cicluri nenumărate de reîncarnări , BA se purifică şi poate ajunge la Veşnicie “ (Incursiune în lumea sufletului , 2004).
Să ne raportăm la lucrarea bine cunoscută “Analiza spectrală a Europei”.
Bogăţia şi varietatea sensurilor întâlnite spune ceva despre cuvântul balcanic în discuţie . Dacă H. Keyserling avea dreptate , reţinem că “Spiritul pământului în Balcani este în sine o forţă primară modelatoare “, cu toate că Peninsula e scăldată de apele Mărilor Adriatica , Ionica , Egee, Marmara şi de Marea Neagră.
Pentru Alina Chirvase : Cu toţii ne pricepem la comunicare pentru că asta facem în mod natural. Comunicarea structurată este însă o altă poveste. Din fericire , oportunităţile de a exersa sunt nelimitate.
Iată cum se exprimă B.P. Haşdeu la sfârşitul Secolului al XIX lea
I. Negativul BA e totdeauna mai energic decât sinonimul NU.
II. BA este ca o restricţiune , prin care ceva se mărgineşte într-o sferă determinată.
III. BA poate servi a mai întări o negaţiune : ba nu; ba nici; ba,ba…
IV. Ba poate întări o afirmaţiune , mai cu seamă în ba încă , sau ba şi, sau ba chiar , et meme , mais encore, şi în ba să zici sau ba ca să zici, bien plus etc. În genere , tocmai din cauza caracterului său fundamental restrictiv, ba dă afirmaţiunii pe care o însoţeşte o nuanţă ironică : ba tocmai , ba cum nu etc. (Etymologicum Magnum Romaniae_)
Nu ne-a învăţat nimeni să comunicăm eficient. Şcoala ne-a imprimat modele cantitative , nu calitative , ne-a învăţat ce şi cât, nu cum şi de ce, ne-a rafinat arta de a repeta mai degrabă decât cea de a descoperi . Am tocit volume, dar nu am deprins câteva structuri simple şi clare. (Alina Chirvase din rev.CARIERE , nr.124/iunie 2008)
În secolul al XX-lea avem comentarii aparte la M. Vulcănescu şi respectiv la C. Noica.
“Românul cunoaşte, am văzut, cuvântul aievea , prin care distinge realul de ireal. El zice şi pe acel BA, care reprezintă opoziţia existenţială, tăgada activă , împotrivirea etică , ontologică, şi care în opoziţie cu DA poate formula nu prea graţioase alternative ”(Dimensiunea românească a existenţei 1991).
“BA este scurt , dar îşi este suficient sieşi (şi totodată grozav de necesar altora , inclusiv lui Nu) . El spune , fireşte şi nu, dar mai spune vreo trei – patru lucruri, dincolo de acesta. Exprimă din plin şi o împotrivire , care sună uneori ca o îndreptare sau o punere la punct., alteori ca o dezaprobare; iar dezaprobarea poate merge până la condamnare , când nu-i place să ajungă la ironie”.(Cuvânt împreună despre rostirea românească , 1987).
“Discursurile lui Zarathustra evocă cele trei metamorfoze : a cămilei care primeşte moştenirea trecutului , a leului care o distruge în prezent şi a copilului care creează noi realităţi. Asimilăm aici comentariul lui C. Noica. BA desfiinţează punând prea mult , adică venind cu posibilul asupra realului, ( cămila ) şi cum să nu-i fie lesne lui BA să se opună (leul) , dacă vrea, iar altă dată să pună tot ce vrea (copilul) “ (Filosofia lui BA, 2007; G.G. Constandache).
Angajamentele lui BA reprezintă tot atâtea funcţii sau utilizări în cultură, viaţa socială sau literatură. A fi angajat în artă înseamnă a adopta un program estetic dependent de o doctrină etică, socială , politică , etc. Asemănător în lingvistică putem adopta un program epistemologic dependent de doctrina logică exprimată în tabelul lui Wittgenstein.
Sugestia expresiei “Ba Da “, care desemnează o afirmaţie întărită , ca un Da… prelung sau reiterat pentru orice caz , aminteşte de legea logică (tautologie) . Aşa cum spunea Leibniz “ enunţul adevărat în toate lumile posibile “ sau mai pe scurt : în orice caz , Da!
Dimpotrivă, sugestia formulei “Ba Nu”, cu înțelesul de negaţie întărită, cu sonoritatea implicită de Nu…prelung sau reiterat pentru orice caz, aminteşte contradicţia logică (expresie identic falsă). Aşa cum ar spune Leibniz, “enunţul fals în toate lumile posibile “ sau, pe scurt, (în nici un caz , Da) în orice caz, Nu.
Impresia de semnificaţie tautologică este întărită de unele echivalente din limbi străine : de exemplu , “Ba bine că nu !” se redă prin “(oh) yes, certainly!” sau “by all means”! În mod asemănător , expresia :”Ba că chiar!” se redă prin : “by no means! “sau “not at all!” (Dicţionar frazeologic român – englez , Ed.Ştiinţifică ,1966 – A. Bantaș , A. Gheorghiţoiu , L. Leviţchi).
De altfel, adverbul BA deţine cel puţin următoarele funcţii ca operator propoziţional (implicit în limbă ) : disjuncţie (inclusivă ), conjuncţie , rejecţie (nondisjuncţie), disjuncţie exclusivă…
Sensul principal pentru Ba este dat astfel : în nici un caz , deloc, nicidecum. Cu menţiunea alăturată : din aromână , BA = nu, dar.
Urmează referinţa la vechea slavă : Ba = da (Cihac II, Hașdeu 2251, Ciorănescu 567). Cu precizarea , conform bulgară , sârbocroată , cehă , polonă, ucraineană , rusă : BA= dar, cum, sigur. Forma este atestată în vechea slavă (Berneker, I – 36).
De asemenea vechea irlandeză BA = “ou bien”, lituaniană BA = da, desigur, albaneză BA-BA-BA! Este o expresie de negaţie absolută, cu sensul de “în nici un caz , nici în ruptul capului”…
În plus , grecescul phi, limba avestică BA - particulă de întărire , da, şi armeană BA – particulă de întărire, noua germană de sus BA, franceză BAH, gotă BA – dacă, poloneză BA – într- adevăr , precum şi turcă BA – în mod evident , un împrumut dintr-o limbă indo-europeană. (DV)
Limba română este urmaşa limbii traco-dace care, de-a lungul timpului , a suferit diverse influenţe din partea limbilor cu care a venit în contact, iar asemănările cu Latina provin, în mare parte din fondul comun traco-italo-celtic. Elementele cu adevărat latine reprezintă, în cea mai mare parte , lexicul legat de biserica creştină , precum şi de o serie de elemente generale de civilizaţie. ( D.V . p.11-12, Argument)









Distribuie pe facebook

Comentarii

Pentru a comenta un text trebuie sa deţii un cont de utilizator activat şi să te autentifici!
Am sa-i Manolescu Gorun
07 aprilie 2009, 22:06
trimit maine un mesaj prin email. Sa vedem daca accepta. Va voi tine la curent.
buna idee, Tiberiu Mihut
07 aprilie 2009, 13:22
intr-adevar, sa vedem ce se mai poate spune.
Da, domnule profesor, Adrian Dumitru
07 aprilie 2009, 11:15
de ce nu. Ash fi curios sa vad argumente aparute pe fondul unei lipse acute de argumente valide.
Totusi Manolescu Gorun
07 aprilie 2009, 10:42
Am sa ma gaqndesc bine. Sa-l invit, sau nu, pe Liviu Teleoaca? Ca, zice el, cum ca ar avea argumente (publicate si intr-o carte, daca nu ma-nsel, chiar la "Cartea Romanesca") mult mai puternice decat ale lui Mihai Vinereanu. Macar de dragul discutiei sa mai vedem si noi alt punct de vedere. Ce ziceti? Astepr raspuns la post restantul asta al com-urilor.
Intr-adevar, Adrian Dumitru
03 aprilie 2009, 17:16
avetzi dreptate, dle Tiberiu Mihutz.

Scriind la ceas tarziu de noapte, shi fiind acaparat de stafia lui ben oui, am dat-o in bara shi m-am facut vinovat de infractziunea pe care atzi descris-o, amestecand in aceiashi oala merele textului dlui Constandache cu perele comentariului dvs. Drept pentu care va cer sfios, iertare.

Marturisesc ca eroarea mea are un fond greu de scuzat: imi pierd ushor cumpatul shi scriu grabit cand vad un text care scoate aur ex nihilo, i.e. se supraliciteaza limba dacilor care o fi fost frumoasa, insa ne lipseshte cu desavarshire pentru a ne putea pronuntza asupra ei.
Posibil Tiberiu Mihut
03 aprilie 2009, 11:43
ca "ben oui" sa fie o contractie mai recenta a expresiei "eh bien, oui", cu siguranta folosita necolocvial.
Ceea ce aduce dealtfel in discutie prezenta lui "bien" cu functie de intarire, la fel ca si "ba"-ul romanesc etc.

In comentariul meu am trecutin revista doar cateva expresii la cere se poate reflecta. Daca cititi bine, am declarat dintru inceput ca evit orice altceva. Nu vreau sa demonstrez nimic. Nici macar influenta limbii dacice asupre francezei argotice. Nu sunt dealtfel partizan al niciunei teorii.

Comentariul dumneavoastra, domnule Dumitru, incepe prin a-l evoca pe al meu ca sa gliseze de fapt spre o critica a textului, foarte bine, dar granita nu e marcata si n-ar strica sa fie.

Cand veti prezenta ipoteza cu "formele proletare are limbii franceze" sau si mai bine, pe cea cu "influenta radiatiilor cosmice asupra limbilor martiene" atunci mai glumim, ca râsul e sanatos. :)

cu stima

PS iar daca am acordat textului puncte nu e pentru ca sunt sau nu de acord cu el sau cu vreo teorie sugerata/sustinuta, ci din alte cauze, pe care le pot si expune separat.
Posibil Tiberiu Mihut
03 aprilie 2009, 11:07
Nu sunt specialist... Adrian Dumitru
03 aprilie 2009, 02:00
nici în lingvistică, nici în istoria limbii franceze.

Ceea ce ştiu, însă, este că expresiile de care vorbiţi în finalul ultimului comentariu al dvs. ţin de un anumit grad de colocvialitate, voire argot.

Mai departe, îmi este imposibil să spun dacă ele vin din franceza populară sau dacă nu sunt cumva derivate o dintr-o formă comună, proletară, de pronunţare a lui "bien". În mod sigur nu o veţi auzi în vreo aulă a Sorbonnei, ci poate doar pe hol. Ceea ce vreau însă să subliniez este că nu e deloc exclus - ba chiar este foarte probabil - ca expresiile ben ou şi ben non să fie destul de recente. Ca şi - spre marea noastră surpriză- întraga limbă franceză literară.

Interesant este de notat că împătimiţii în a demonstra dezvoltarea limbii dintr-o limbă dacă similară latinei folosesc ca punct a. al comparaţiei o limbă (aproape) în întregime pierdută, şi ca punct b. o limbă neolatină, i.e. franceza.

Realitatea este că nu ştim nimic despre limba dacă, şi - în afară de câteva studii de onomastică aflate abia la început, de fapt - nici nu avem cum să aflăm, afară de cazul în care vreun miracol arheologic nu ar prodduce vreun text (preferabil bilingv), pe orice fel de materail posibil: plumb, papirus, pergament, tăbliţe cerate etc.

Iar până în acea zi - deie marele Zamolxes şi cu imensul Gebeleizis împreună cu preacasta Bendis ca ea să vină cât mai repede- nici un eseu de genul acesta -iertaţi-mă că o spun- nu îşi are rostul.
Este ca şi cum Adrian Dumitru ar cere atenţia pentru un eseu în care compară limba de pe Marte cu limbile fino-ugrice.
am extras Tiberiu Mihut
02 aprilie 2009, 19:18
numai referintele la "ba", ignorând deliberat (pentru acest comentariu) alte consideratii care par dezlegate de discursul principal, desi ele pot avea un interes aparte.

"Angajarea" centrala a lui "ba", cea de intarire, mi se pare apropiata de sensul cuvantului "dar", cum am spune "dar da" in loc de "ba da" etc. Ceva de genul: "desigur ca da, dar de ce nu ma crezi ca da!"

La comparatia cu franceza, intr-adevar am putea echivala astfel:
ba da = mais oui
ba nu = mais non
unde "mais" este chiar al nostru "dar". interesant de notat ca si aici e vorba de expresii foarte folosite si de faptul ca "mais" se pronunta in doar doua litere (me), ca si ba.

Cuvantul "bah" mentionat in text nu este insa decat o exclamatie in franceza, nu se foloseste altfel. In schimb exista "ben" care se pronunta cu un "e" spre "a", asa incat suna chiar destul de aproape de "ba"-ul românesc.
Avem expresia "ben oui" si opusa ei "ben non"
care are sensul de "pai da", respectiv "pai nu".

cu respect,


Numai elucubratii Ioan Albu
01 aprilie 2009, 21:29
Cu toata onestitatea va declar ca articolul asta e o mostra tipica de tracomanie.

"Limba română este urmaşa limbii traco-dace care, de-a lungul timpului , a suferit diverse influenţe din partea limbilor cu care a venit în contact, iar asemănările cu Latina provin, în mare parte din fondul comun traco-italo-celtic."

Acestea sunt idei delirante, pseudo-stiintifice, sunt ridicole. "Fondul traco-italo-celtic"! De ce nu fondul traco-sino-nilotic? N-am sa inteleg niciodata cum unii oameni cultivati pot adera la asemenea gugmanii.
Am Manolescu Gorun
01 aprilie 2009, 14:03
sa invit pe RoLit ("filosofie/istorie") pe cineva care sustine, cu argumente proprii, punctul de vedere al lui Mihai Vinereanu. Sper sa si accepte invitatia.

3